本文的段落結構是參考無著比丘的著作《從比較的觀點看念住的實修方法》進行編排。 入出息念 (又稱為安那般那念),可以單一所緣境 (呼吸),來修行四念住。共分為十六行。 身念住: (1) 吸氣時,知道吸氣 [[ 長 ]];呼氣時,知道呼氣長。 (2) 吸氣時,知道吸氣 [[ 短 ]];呼氣時,知道呼氣短。 (3) 吸氣時,體驗 [[ 全身 ]];呼氣時,體驗全身。 (無著比丘英譯: experiencing the whole body) (4) 吸氣時,使 [[ 全身的活動平息 ]];呼氣時,使全身的活動平息。 (無著比丘英譯: calming bodily activity) 受念住: (5) 吸氣時,體驗 [[ 歡喜 ]];呼氣時,體驗歡喜。 (無著比丘英譯: experiencing joy) (6) 吸氣時,體驗 [[ 知足的快樂 ]];呼氣時,體驗知足的快樂。 (無著比丘英譯: experiencing happiness of contentment) (7) 吸氣時,體驗 [[ 心的活動 ]];呼氣時,體驗心的活動。 (無著比丘英譯: experiencing mental activity; 舉例: thoughts) (8) 吸氣時,使 [[ 心的活動平息 ]];呼氣時,使心的平息。 (無著比丘英譯: calming mental activity) 心念住: (9) 吸氣時,體驗 [[ 心 ]];呼氣時,體驗心。 (無著比丘英譯: experiencing the mind; 特別指識知的部分, 而非受、想、行的部分) (10) 吸氣時,使 [[ 心喜悅 ]];呼氣時,使心喜悅。 (無著比丘英譯: gladdening the mind) (11) 吸氣時,使 [[ 心專注 ]];呼氣時,使心專注。 (無著比丘英譯: concentrating the mind) (12) 吸氣時,使 [[ 心解脫 ]];呼氣時,使心解脫。 (無著比丘英譯: liberating the mind; 解脫我執) 法念住: (13) 吸氣時,隨觀 [[ 無常 ]];呼氣時,隨觀無常。 (無著比丘英譯: contemplating impermanence) (14) 吸氣時,隨觀 [[ 斷除煩惱 ]];呼氣時,隨觀斷除煩惱。 (無著比丘英譯: contemplating letting go) (15) 吸氣時,隨觀 [[ 無欲 ]];呼氣時,隨觀無欲。 (無著比丘英譯: contemplating dispassion) (16) 吸氣時,隨觀 [[ 息滅 ]];呼氣時,隨觀息滅。 (無著比丘英譯: contemplating cessation) 雜阿含 803 經 何等為修習安那般那念,多修習已,身心止息,有覺有觀寂滅,純一明分想修習滿足? ...善護其身,守諸根門,善繫心住。...或入林中、閑房、樹下,或空露地,端身正坐,繫念面前,斷世貪愛,離欲清淨,瞋恚、睡眠、掉悔、疑斷,度諸疑惑,於諸善法心得決定。... 念於內息,繫念善學,念於外息,繫念善學。 // 內息:吸氣。又譯為「入息」。 // 外息:呼氣。又譯為「出息」。 {身念住} (1) [[ 息長 ]]、 (2) [[ 息短 ]] ……, (3) 覺知 [[ 一切身 ]] 入息,於一切身入息善學,覺知一切身出息,於一切身出息善學。 (4) 覺知 [[ 一切身行息 ]] 入息,於一切身行息入息善學,覺知一切身行息出息,於一切身行息出息善學。 {受念住} (5) 覺知 [[ 喜 ]] ……, (6) 覺知 [[ 樂 ]] ……, (7) 覺知 [[ 心行 ]] ……, (8) 覺知 [[ 心行息 ]] 入息,於覺知心行息入息善學,覺知心行息出息,於覺知心行息出息善學。 {心念住} (9) 覺知 [[ 心 ]] ……, (10) 覺知 [[ 心悅 ]] ……, (11) 覺知 [[ 心定 ]] ……, (12) 覺知 [[ 心解脫 ]] 入息,於覺知心解脫入息善學,覺知心解脫出息,於覺知心解脫出息善學。 {法念住} (13) 觀察 [[ 無常 ]] ……, (14) 觀察 [[ 斷 ]] ……, (15) 觀察 [[ 無欲 ]] ……, (16) 觀察 [[ 滅 ]] 入息,於觀察滅入息善學,觀察滅出息,於觀察滅出息善學。 是名修安那般那念,身止息、心止息,有覺有觀寂滅,純一明分想修習滿足。 摩訶僧祇律 云何比丘修阿那般那念,作證成就遊安樂住?... 攝身口意善住身念,心不馳亂常行正受...至彼寂靜處安坐,謂於空地、山㵎、巖窟、塚間,敷草正坐。除諸貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑蓋、滅諸障礙,心慧力明繫心在息, 息入時知息入、息出時知息出、 {身念住} (1) [[ 息 ]] 入 [[ 長 ]] 時知息入長、息出長時知息出長、 (2) [[ 息 ]] 入 [[ 短 ]] 時知息入短、息出短時知息出短、 (3) [[ 息 ]] 入 [[ 遍身 ]] 時知息入遍身、出息遍身時知出息遍身、 (4) 入息 [[ 身行捨 ]] 時知入息身行捨、出息身行捨時知出息身行捨、 {受念住} (5) 入息 [[ 喜 ]] 時知入息喜、出息喜時知出息喜、 (6) 入息 [[ 樂 ]] 時知入息樂、出息樂時知出息樂、 (7) 入息 [[ 意行 ]] 時知入息意行、出息意行時知出息意行、 (8) 入息 [[ 意行捨 ]] 時知入息意行捨、出息意行捨時知出息意行捨、 {心念住} (9) 入息 [[ 知心 ]] 時知入息知心、出息知心時知出息知心、 (10) 入息 [[ 心悅 ]] 時知入息心悅、出息心悅時知出息心悅、 (11) 入息 [[ 心定 ]] 時知入息心定、出息心定時知出息心定、 (12) 入息 [[ 心解脫 ]] 時知入息心解脫、出息心解脫時知出息心解脫、 {法念住} (13) 入息 [[ 無常 ]] 時知入息無常、出息無常時知出息無常、 (14) 入息 [[ 斷 ]] 時知入息斷、出息斷時知出息斷、 (15) 入息 [[ 無欲 ]] 時知入息無欲、出息無欲時知出息無欲、 (16) 入息 [[ 滅 ]] 時知入息滅、出息滅時知出息滅。 中部 118 經/入出息念經(莊春江譯) 當入出息念如何已修習、如何已多修習時,有大果、大效益呢?... 走到林野,或走到樹下,或走到空屋,坐下,盤腿後,挺直身體,然後建立起面前的念後,他只具念地吸氣、只具念地呼氣: {身念住} (1) 當吸氣 [[ 長 ]] 時,他了知:『我吸氣長。』或當呼氣長時,他了知:『我呼氣長。』 (2) 當吸氣 [[ 短 ]] 時,他了知:『我吸氣短。』或當呼氣短時,他了知:『我呼氣短。』 (3) 他學習:『經驗著 [[ 一切身 ]],我將吸氣。』他學習:『經驗著一切身,我將呼氣。』 (4) 他學習:『使 [[ 身行寧靜 ]] 著,我將吸氣。』他學習:『使身行寧靜著,我將呼氣。』 {受念住} (5) 他學習:『經驗著 [[ 喜 ]],我將吸氣。』他學習:『經驗著喜,我將呼氣。』 (6) 他學習:『經驗著 [[ 樂 ]],我將吸氣。』他學習:『經驗著樂,我將呼氣。』 (7) 他學習:『經驗著 [[ 心行 ]],我將吸氣。』他學習:『經驗著心行,我將呼氣。』 (8) 他學習:『使 [[ 心行寧靜 ]] 著,我將吸氣。』他學習:『使心行寧靜著,我將呼氣。』 {心念住} (9) 他學習:『經驗著 [[ 心 ]],我將吸氣。』他學習:『經驗著心,我將呼氣。』 (10) 他學習:『使 [[ 心喜悅 ]] 著,我將吸氣。』他學習:『使心喜悅著,我將呼氣。』 (11) 他學習:『 [[ 集中著心 ]] ,我將吸氣。』他學習:『集中著心,我將呼氣。』 (12) 他學習:『使 [[ 心解脫 ]] 著,我將吸氣。』他學習:『使心解脫著,我將呼氣。』 {法念住} (13) 他學習:『隨觀 [[ 無常 ]],我將吸氣。』他學習:『隨觀無常,我將呼氣。』 (14) 他學習:『隨觀 [[ 離貪 ]],我將吸氣。』他學習:『隨觀離貪,我將呼氣。』 (15) 他學習:『隨觀 [[ 滅 ]],我將吸氣。』他學習:『隨觀滅,我將呼氣。』 (16) 他學習:『隨觀 [[ 斷 ]] 念,我將吸氣。』他學習:『隨觀斷念,我將呼氣。』 Majjhima Nikāya 118 (Mindfulness of Breathing) {contemplation of body} (1) Breathing in long, he understands: ‘I breathe in long’; or breathing out long, he understands: ‘I breathe out long.’ (2) Breathing in short, he understands: ‘I breathe in short’; or breathing out short, he understands: ‘I breathe out short.’ (3) He trains thus: ‘I shall breathe in experiencing the whole body of breath’; he trains thus: ‘I shall breathe out experiencing the whole body of breath.’ (4) He trains thus: ‘I shall breathe in tranquillising the bodily formation’; he trains thus: ‘I shall breathe out tranquillising the bodily formation.’ {contemplation of feeling} (5) He trains thus: ‘I shall breathe in experiencing rapture’; he trains thus: ‘I shall breathe out experiencing rapture.’ (6) He trains thus: ‘I shall breathe in experiencing pleasure’; he trains thus: ‘I shall breathe out experiencing pleasure.’ (7) He trains thus: ‘I shall breathe in experiencing the mental formation’; he trains thus: ‘I shall breathe out experiencing the mental formation. ’ (8) He trains thus: ‘I shall breathe in tranquillising the mental formation’; he trains thus: ‘I shall breathe out tranquillising the mental formation.’ {contemplation of mind} (9) He trains thus: ‘I shall breathe in experiencing the mind’; he trains thus: ‘I shall breathe out experiencing the mind.’ (10) He trains thus: ‘I shall breathe in gladdening the mind’; he trains thus: ‘I shall breathe out gladdening the mind.’ (11) He trains thus: ‘I shall breathe in concentrating the mind’; he trains thus: ‘I shall breathe out concentrating the mind.’ (12) He trains thus: ‘I shall breathe in liberating the mind’; he trains thus: ‘I shall breathe out liberating the mind.’ {contemplation of dharma} (13) He trains thus: ‘I shall breathe in contemplating impermanence’; he trains thus: ‘I shall breathe out contemplating impermanence. ’ (14) He trains thus: ‘I shall breathe in contemplating fading away’; he trains thus: ‘I shall breathe out contemplating fading away.’ (15) He trains thus: ‘I shall breathe in contemplating cessation’; he trains thus: ‘I shall breathe out contemplating cessation.’ (16) He trains thus: ‘I shall breathe in contemplating relinquishment’; he trains thus: ‘I shall breathe out contemplating relinquishment. ’參考資料
[1] 從比較的觀點看念住的實修方法, 無著比丘著, 釋心承、劉雅詩、呂文仁譯