本文的段落結構是參考無著比丘的著作《從比較的觀點看念住的實修方法》進行編排。基本的修行方法
如實知苦受、樂受、不苦不樂受。 受的面向:身-心、內-外、世間-出世間、欲-無欲。 中部 10 經/念住大經 (莊春江譯) 比丘怎樣住於在受上隨觀受呢? 比丘們!這裡,比丘當感受樂受時,他了知:『我感受樂受。』 當感受苦受時,他了知:『我感受苦受。』 當感受不苦不樂受時,他了知:『我感受不苦不樂受。』 當感受肉體的樂受時,他了知:『我感受肉體的樂受。』 當感受精神的樂受時,他了知:『我感受精神的樂受。』 當感受肉體的苦受時,他了知:『我感受肉體的苦受。』 當感受精神的苦受時,他了知:『我感受精神的苦受。』 當感受肉體的不苦不樂受時,他了知:『我感受肉體的不苦不樂受。』 當感受精神的不苦不樂受時,他了知:『我感受精神的不苦不樂受。』 像這樣,或住於在自己的受上隨觀受,或住於在外部的受上隨觀受,或住於在自己的與外部的受上隨觀受, 或住於在受上隨觀集法,或住於在受上隨觀消散法,或住於在受上隨觀集法與消散法, 或只為了智與持念的程度而『有受』的念被現起,並且住於無依止,他在世間中不執取任何事物。 比丘們!比丘這樣住於在受上隨觀受。 Majjhima Nikāya 10 Satipaṭṭhāna sutta (SuttaCentral) And how, monastics, does a monastic meditate by observing an aspect of the feelings? Here, when a monastic has a pleasant feeling they clearly know ‘I have a pleasant feeling’. (1) When they have a painful feeling they clearly know ‘I have a painful feeling’ . (2) When they have a neutral feeling they clearly know ‘I have a neutral feeling’ . (3) When they have a sensual pleasant feeling they clearly know ‘I have a sensual pleasant feeling’. (4) When they have a spiritual pleasant feeling they clearly know ‘I have a spiritual pleasant feeling’. (5) When they have a sensual painful feeling they clearly know ‘I have a sensual painful feeling’. (6) When they have a spiritual painful feeling they clearly know ‘I have a spiritual painful feeling’. (7) When they have a sensual neutral feeling they clearly know ‘I have a sensual neutral feeling’. (8) When they have a spiritual neutral feeling they clearly know ‘I have a spiritual neutral feeling’. (9) In this way they meditate by observing an aspect of the feelings inside; they meditate by observing an aspect of the feelings outside; they meditate by observing an aspect of the feelings inside and outside. They meditate by observing the reasons for the origination of the feelings; they meditate by observing the reasons for the dissolution of the feelings; they meditate by observing the reasons for the origination and dissolution of the feelings. Or mindfulness is established that ‘There are feelings’, to the extent necessary for knowledge and mindfulness. They meditate independent, not grasping at anything in the world. This too is how a monastic meditates by observing an aspect of feelings. Satipaṭṭhāna Sutta (MN 10) (translated by Ṭhānissaro Bhikkhu) And how does a monk remain focused on feelings in and of themselves? There is the case where a monk, when feeling a painful feeling, discerns, ‘I am feeling a painful feeling.’ When feeling a pleasant feeling, he discerns, ‘I am feeling a pleasant feeling.’ When feeling a neither-painful-nor-pleasant feeling, he discerns, ‘I am feeling a neither-painful-nor-pleasant feeling.’ When feeling a painful feeling of the flesh, he discerns, ‘I am feeling a painful feeling of the flesh.’ When feeling a painful feeling not of the flesh, he discerns, ‘I am feeling a painful feeling not of the flesh.’ When feeling a pleasant feeling of the flesh, he discerns, ‘I am feeling a pleasant feeling of the flesh.’ When feeling a pleasant feeling not of the flesh, he discerns, ‘I am feeling a pleasant feeling not of the flesh.’ When feeling a neither-painful-nor-pleasant feeling of the flesh, he discerns, ‘I am feeling a neither-painful-nor-pleasant feeling of the flesh.’ When feeling a neither-painful-nor-pleasant feeling not of the flesh, he discerns, ‘I am feeling a neither-painful-nor-pleasant feeling not of the flesh.’ In this way he remains focused internally on feelings in and of themselves, or externally on feelings in and of themselves, or both internally and externally on feelings in and of themselves. Or he remains focused on the phenomenon of origination with regard to feelings, on the phenomenon of passing away with regard to feelings, or on the phenomenon of origination and passing away with regard to feelings. Or his mindfulness that ‘There are feelings’ is maintained to the extent of knowledge and remembrance. And he remains independent, unsustained by [not clinging to] anything in the world. This is how a monk remains focused on feelings in and of themselves. 中阿含 98 經 云何觀覺如覺念處? 比丘者,覺樂覺時,便知覺樂覺。 覺苦覺時,便知覺苦覺。 覺不苦不樂覺時,便知覺不苦不樂覺。 覺樂身、苦身、不苦不樂身; 樂心、苦心、不苦不樂心; 樂食、苦食、不苦不樂食; 樂無食、苦無食、不苦不樂無食; 樂欲、苦欲、不苦不樂欲。 樂無欲、苦無欲覺、不苦不樂無欲覺時,便知覺不苦不樂無欲覺。 如是比丘觀內覺如覺,觀外覺如覺,立念在覺,有知有見,有明有達,是謂比丘觀覺如覺。 若比丘、比丘尼如是少少觀覺如覺者,是謂觀覺如覺念處。 增壹阿含 12 品 1 經 云何比丘內觀痛痛? 於是,比丘得樂痛時,即自覺知我得樂痛;得苦痛時,即自覺知我得苦痛;得不苦不樂痛時,即自覺知我得不苦不樂痛。 若得食樂痛時,便自覺知我得食樂痛;若得食苦痛時,便自覺知我得食苦痛;若得食不苦不樂痛時,亦自覺知我食不苦不樂痛。 若得不食樂痛時,便自覺知我得不食樂痛;若得不食苦痛時,亦自覺知我不食苦痛;若得不食不苦不樂痛時,亦自覺知我得不食不苦不樂痛。 如是,比丘內自觀痛。 復次。若復比丘得樂痛時,爾時不得苦痛,爾時自覺知我受樂痛。 若得苦痛時,爾時不得樂痛,自覺知我受苦痛。 若得不苦不樂痛時,爾時無苦無樂,自覺知我受不苦不樂痛。 彼習法而自娛樂,亦觀盡法,復觀習盡之法。 或復有痛而現在前可知可見,思惟原本,無所依倚而自娛樂,不起世間想;於其中亦不驚怖,以不驚怖,便得泥洹:生死已盡,梵行已立,所作已辦,更不復受有,如真實知。 如是,比丘內自觀痛,除去亂念,無有愁憂;外自觀痛,內外觀痛,除去亂念,無有愁憂。如是,比丘內外觀痛。身受和心受
沒有修行的人,感受身受後,引發心受,被煩惱繫著。 有修行的人,感受身受後,不引發心受,不被煩惱繫著。 雜阿含 470 經 愚癡無聞凡夫身觸生諸受,增諸苦痛,乃至奪命,愁憂稱怨,啼哭號呼,心生狂亂,當於爾時,增長二受,若身受、若心受。 譬如士夫身被雙毒箭,極生苦痛,愚癡無聞凡夫亦復如是。增長二受,身受、心受,極生苦痛。所以者何?以彼愚癡無聞凡夫不了知故,於諸五欲生樂受觸,受五欲樂,受五欲樂故,為貪使所使;苦受觸故,則生瞋恚,生瞋恚故,為恚使所使。於此二受,若集、若滅、若味、若患、若離不如實知;不如實知故,生不苦不樂受,為癡使所使。為樂受所繫終不離,苦受所繫終不離,不苦不樂受所繫終不離。云何繫?謂為貪、恚、癡所繫,為生、老、病、死、憂、悲、惱、苦所繫。 多聞聖弟子身觸生苦受,大苦逼迫,乃至奪命,不起憂悲稱怨、啼哭號呼、心亂發狂,當於爾時,唯生一受,所謂身受,不生心受。 譬如士夫被一毒箭,不被第二毒箭,當於爾時,唯生一受,所謂身受,不生心受。為樂受觸,不染欲樂,不染欲樂故,於彼樂受,貪使不使。於苦觸受不生瞋恚,不生瞋恚故,恚使不使。於彼二使,集、滅、味、患、離如實知,如實知故,不苦不樂受癡使不使,於彼樂受解脫不繫,苦受、不苦不樂受解脫不繫。於何不繫?謂貪、恚、癡不繫,生、老、病、死、憂、悲、惱、苦不繫。 相應部36相應6經/箭經(莊春江譯) 比丘們!當未聽聞的一般人被苦受接觸時,悲傷、疲累、悲泣、搥胸號哭,來到迷亂,他感受二受:身的[受]與心的[受]。 比丘們!猶如他們如果以箭射男子,如果接著以第二支箭射中他,這樣,比丘們!那男子感受因二支箭的受。同樣的,當未聽聞的一般人被苦受接觸時,悲傷、疲累、悲泣、搥胸號哭,來到迷亂,他感受二受:身的[受]與心的[受]。又,當被苦受接觸時,對它有嫌惡;當他對苦受有嫌惡,則潛伏苦受的嫌惡煩惱潛在趨勢。當被苦受接觸時,他歡喜於欲樂,什麼原因呢?因為,比丘們!未聽聞的一般人不了知除了欲樂之外還有對苦受的出離。當他歡喜於欲樂,則潛伏樂受的貪煩惱潛在趨勢。 他不如實了知那些受的集起、滅沒、樂味、過患、出離;當他不如實了知那些受的集起、滅沒、樂味、過患、出離,則潛伏不苦不樂受的無明煩惱潛在趨勢。如果他感受樂受,他被繫縛地感受它;如果他感受苦受,他被繫縛地感受它;如果他感受不苦不樂受,他被繫縛地感受它。比丘們!我說這被稱為:『被生、老、死,愁、悲、苦、憂、絕望所束縛;被苦所束縛之未聽聞的一般人。』 而,比丘們!當有聽聞的聖弟子被苦受接觸時,不悲傷、不疲累、不悲泣、不搥胸號哭,不來到迷亂,他感受一受:身的[受]而無心的[受]。 比丘們!猶如他們如果以箭射男子,如果接著第二支箭沒射中他,這樣,比丘們!那男子感受因一支箭的受。同樣的,當有聽聞的聖弟子被苦受接觸時,不悲傷、不疲累、不悲泣、不搥胸號哭、不來到迷亂,他感受一受:身的[受]而無心的[受]。又,當被苦受接觸時,沒有嫌惡;當他對苦受沒有嫌惡,則不潛伏苦受的嫌惡煩惱潛在趨勢。當被苦受接觸時,他不歡喜於欲樂,什麼原因呢?因為,比丘們!有聽聞的聖弟子了知除了欲樂之外,還有對苦受的出離。當他對欲樂不歡喜,則不潛伏樂受的貪煩惱潛在趨勢。 他如實了知那些受的集起、滅沒、樂味、過患、出離;當他如實了知那些受的集起、滅沒、樂味、過患、出離,則不潛伏不苦不樂受的無明煩惱潛在趨勢。如果他感受樂受,他離繫縛地感受它;如果他感受苦受,他離繫縛地感受它;如果他感受不苦不樂受,他離繫縛地感受它。比丘們!我說這被稱為:『不被生、老、死,愁、悲、苦、憂、絕望所束縛;不被苦所束縛之有聽聞的聖弟子。』緣起
繫念於諸受,可以讓行者在苦一開始生起時,就覺知其緣起。[1] 雜阿含 290 經 彼心、意、識日夜時刻,須臾不停,種種轉變,異生異滅。譬如獼猴遊林樹間,須臾處處,攀捉枝條,放一取一。彼心、意、識亦復如是,種種變易,異生、異滅。 多聞聖弟子於諸緣起思惟觀察,所謂樂觸緣生樂受,樂受覺時,如實知樂受覺;彼樂觸滅,樂因緣生樂受亦滅、止、清凉、息、沒。 如樂受,苦觸……喜觸……憂觸……捨觸因緣生捨受,捨受覺時,如實知捨受覺;彼捨觸滅,捨觸因緣生捨受亦滅、止、清涼、息、沒。 譬如兩木相磨,和合生火;若兩木離散,火亦隨滅,如是,諸受緣觸集;觸生觸集,若彼彼觸集故,彼彼受亦集;彼彼觸集滅故,彼彼受集亦滅、止、清涼、息、沒。 多聞聖弟子如是觀者,於色解脫,於受、想、行、識解脫,於生、老、病、死、憂、悲、惱、苦解脫,我說彼於苦得解脫。受的因緣
世間樂受源自於貪,世間苦受源自於瞋,世間不苦不樂受源自於無明。 出世間樂受斷貪,出世間苦受斷瞋,出世間不苦不樂受斷無明。 中部44經/毘陀羅小經 (莊春江譯) 樂受潛伏貪煩惱潛在趨勢,苦受潛伏嫌惡煩惱潛在趨勢,不苦不樂受潛伏無明煩惱潛在趨勢。 非貪煩惱潛在趨勢都潛伏在一切樂受中,非嫌惡煩惱潛在趨勢都潛伏在一切苦受中,非無明煩惱潛在趨勢都潛伏在一切不苦不樂受中。 在樂受中貪煩惱潛在趨勢應該被捨斷,在苦受中嫌惡煩惱潛在趨勢應該被捨斷,在不苦不樂受中無明煩惱潛在趨勢應該被捨斷。 非在一切樂受中貪煩惱潛在趨勢都應該被捨斷,非在一切苦受中嫌惡煩惱潛在趨勢都應該被捨斷,非在一切不苦不樂受中無明煩惱潛在趨勢都應該被捨斷。 比丘從離欲、離不善法後,進入後住於有尋、有伺,離而生喜、樂的初禪,因為那樣,他捨斷貪,在那裡,沒有貪煩惱潛在趨勢潛伏 這裡,比丘像這樣深慮:『什麼時候我[也]要進入後住於那聖者們現在所進入後住於之處。』 像這樣,當對無上解脫現起熱望時,緣於熱望而生起憂,因為那樣,他捨斷嫌惡,在那裡,沒有嫌惡煩惱潛在趨勢潛伏。 這裡,比丘以樂的捨斷與苦的捨斷,及以之前喜悅與憂的滅沒,進入後住於不苦不樂,由平靜而念遍淨的第四禪,因為那樣,他捨斷無明,在那裡,沒有無明煩惱潛在趨勢潛伏。 中阿含 210 經 樂覺者,生樂住樂,變易苦,無常者即是災患,欲使也。苦覺者,生苦住苦,變易樂,無常者即是災患,恚使也。不苦不樂覺者,不知苦、不知樂,無常者即是變易,無明使也。 非一切樂覺欲使也,非一切苦覺恚使也,非一切不苦不樂覺無明使也。 云何樂覺非欲使耶? 若比丘離欲、離惡不善之法,有覺、有觀,離生喜、樂,得初禪成就遊,是謂樂覺非欲使也。所以者何?此斷欲故。 云何苦覺非恚使耶?若求上解脫樂,求願悒悒生憂苦,是謂苦覺非恚使也。所以者何?此斷恚故。 云何不苦不樂覺非無明使耶?樂滅、苦滅,喜、憂本已滅,不苦不樂、捨、念、清淨,得第四禪成就遊,是謂不苦不樂覺非無明使也。所以者何?此斷無明故。值得推崇的受
會使「惡不善法轉增,善法轉減」的受,應斷。 能使「惡不善法轉減,善法轉增」的受,應修。 中阿含 195 經 若我知如真,見、解、得、正盡覺者,或有樂覺者,惡不善法轉增,善法轉減,是故我說斷樂覺。 若我知如真,見、解、得、正盡覺者,或有樂覺,惡不善法轉減,善法轉增,是故我說修樂覺。 若我知如真,見、解、得、正盡覺者,或有苦覺者,惡不善法轉增,善法轉減,是故我說斷苦覺。 若我知如真,見、解、得、正盡覺者,或有苦覺者,惡不善法轉減,善法轉增,是故我說修苦覺。 中阿含 163 經 云何喜依著?眼知色可喜、意念、愛色、欲相應樂,未得者欲得,已得者憶已生喜,如是喜,是謂喜依著。 云何喜依無欲?知色無常、變易,盡、無欲、滅、息,前及今一切色無常、苦、滅法,憶已生喜,如是喜,是謂喜依無欲。 云何憂依著?眼知色可喜、意念、愛色、欲相應樂,未得者不得,已得者過去、散壞、滅、變易、生憂,如是憂,是謂憂依著。 云何憂依無欲?知色無常、變易,盡、無欲、滅、息,前及今一切色無常、苦、滅法,憶已作是念:『我何時彼處成就遊,謂:處諸聖人成就遊。』是為上具觸願恐怖,知苦憂生憂。如是憂,是謂憂依無欲。 云何捨依著?眼知色生捨,彼平等、不多聞、無智慧、愚、癡、凡夫,為色有捨,不離色,是謂捨依著。 云何捨依無欲?知色無常、變易,盡、無欲、滅、息,前及今一切色無常、苦、滅法,憶已捨住。若有至意修習捨,是謂捨依無欲。受的本質
受就像空中的風,各種風,來來去去。 受就像旅館的客人,各種客人,來來去去。 雜阿含 471 經 譬如空中狂風卒起,從四方來,有塵土風、無塵土風、毘濕波風、鞞嵐婆風、薄風、厚風,乃至風輪起風。 身中受風亦復如是,種種受起——樂受、苦受、不苦不樂受;樂身受、苦身受、不苦不樂身受,樂心受、苦心受、不苦不樂心受;樂食受、苦食受、不苦不樂食受,樂無食、苦無食、不苦不樂無食受;樂貪受、苦貪受、不苦不樂貪受,樂出要受、苦出要受、不樂不苦出要受。 雜阿含 472 經 譬如客舍種種人住,若剎利、婆羅門、長者居士、野人獵師、持戒犯戒、在家出家,悉於中住。 此身亦復如是,種種受生——苦受、樂受、不苦不樂受,樂身受、苦身受、不苦不樂身受,樂心受、苦心受、不苦不樂心受,樂食受、苦食受、不苦不樂食受,樂無食受、苦無食受、不苦不樂無食受,樂貪著受、苦貪著受、不苦不樂貪著受,樂出要受、苦出要受、不苦不樂出要受。痛與病
生病時,觀察身及受的無常,有助於避免心苦,讓心保持安穩。 雜阿含 1028 經 ...時,多有比丘疾病。... 世尊...告諸比丘:「當正念、正智以待時,是則為我隨順之教。... 正念、正智住者能起樂受,有因緣,非無因緣。云何因緣?謂緣於身,作是思惟:『我此身無常、有為、心因緣生;樂受亦無常、有為、心因緣生。』身及樂受觀察無常,觀察生滅,觀察離欲,觀察滅盡,觀察捨彼,觀察身及樂受無常,乃至捨已,若於身及樂受貪欲使者永不復使。 正念、正智生苦受因緣,非不因緣。云何為因緣?如是緣身,作是思惟:『我此身無常、有為、心因緣生;苦受亦無常、有為、心因緣生。』身及苦受觀察無常,……乃至捨,於此及苦受瞋恚所使,永不復使。 正念、正智生不苦不樂受因緣,非不因緣。云何因緣?謂身因緣,作是思惟:『我此身無常、有為、心因緣生;彼不苦不樂受亦無常、有為、心因緣生。』彼身及不苦不樂受觀察無常,……乃至捨,若所有身及不苦不樂受無明所使,使永不復使。 多聞聖弟子如是觀者,於色厭離,於受、想、行、識厭離,厭離已離欲,離欲已解脫,解脫知見:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」 雜阿含 541 經 尊者阿那律言:「住四念處,身諸苦痛漸得安隱。何等為四?謂內身身觀念處,乃至法法觀念處,是名四念處。住此四念處故,身諸苦痛漸得休息。」受與正覺
受念處能夠斷貪、瞋、癡,達到解脫。 中阿含 83 經 若覺樂、覺苦、覺不苦不樂者,彼此覺觀無常、觀興衰、觀斷、觀無欲、觀滅、觀捨。 彼此覺觀無常、觀興衰、觀斷、觀無欲、觀滅、觀捨已,不受此世;因不受世已,便不疲勞;因不疲勞已,便般涅槃,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。 大目揵連!如是比丘得至究竟,究竟白淨、究竟梵行、究竟梵行訖。 雜阿含經 969 經 有三種受,謂苦受、樂受、不苦不樂受。此三種受,何因?何集?何生?何轉?謂此三受觸因、觸集、觸生、觸轉。彼彼觸集,則受集;彼彼觸滅,則受滅,寂靜、清涼、永盡。 彼於此三受,覺苦、覺樂、覺不苦不樂。彼彼受若集、若滅、若味、若患、若出如實知;如實知已,即於彼受觀察無常、觀生滅、觀離欲、觀滅盡、觀捨。 彼於身分齊受覺如實知,於命分齊受覺如實知,若彼身壞命終後,即於爾時一切受永滅、無餘永滅。 彼作是念:『樂受覺時,其身亦壞;苦受覺時,其身亦壞;不苦不樂受覺時,其身亦壞,悉為苦邊。於彼樂覺,離繫不繫;於彼苦覺,離繫不繫;於不苦不樂覺,離繫不繫。於何離繫?離於貪欲、瞋恚、愚癡,離於生、老、病、死、憂、悲、惱、苦,我說斯等,名為離苦。』」 ... 時,尊者舍利弗作是念:「世尊歎說於彼彼法,斷欲、離欲,欲滅盡、欲捨。」爾時,尊者舍利弗即於彼彼法觀察無常,觀生滅、觀離欲、觀滅盡、觀捨,不起諸漏,心得解脫。 雜阿含 305 經 何等為六分別六入處經?謂於眼入處不如實知見者,色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂,不如實知見;不如實知見故,於眼染著,若色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂,皆生染著。如是耳、鼻、舌、身、意,若法、意識、意觸、意觸因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂,不如實知見;不如實知見故,生染著。如是染著相應、愚闇、顧念、結縛其心,長養五受陰,及當來有愛,貪、喜悉皆增長,身心疲惡,身心燒然,身心熾然,身心狂亂,身生苦覺;彼身生苦覺故,於未來世生、老、病、死、憂、悲、惱、苦悉皆增長,是名純一大苦陰聚集。 諸比丘!若於眼如實知見,若色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂,如實知見;見已於眼不染著,若色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂,不染著。如是耳、鼻、舌、身……意、法如實知見,若法、意識、意觸、意觸因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂,如實知見;如實知見故,於意不染著。若法、意識、意觸、意觸因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂,不染;不染著故,不相雜、不愚闇、不顧念、不繫縛,損減五受陰,當來有愛,貪、喜,彼彼染著悉皆消滅,身不疲苦,心不疲苦,身不燒,心不燒,身不熾然,心不熾然,身覺樂,心覺樂;身心覺樂故,於未來世生、老、病、死、憂、悲、惱、苦悉皆消滅,如是純大苦聚陰滅。 作如是知、如是見者,名為正見修習滿足,正志、正方便、正念、正定,前說正語、正業、正命清淨修習滿足,是名修習八聖道清淨滿足。八聖道修習滿足已,四念處修習滿足,四正勤、四如意足、五根、五力、七覺分修習滿足。 若法應知、應了者,悉知、悉了。若法應知、應斷者,悉知、悉斷。若法應知、應作證者,悉皆作證。若法應知、應修習者,悉已修習。何等法應知、應了,悉知、悉了?所謂名色。何等法應知、應斷?所謂無明及有愛。何等法應知、應證?所謂明、解脫。何等法應知、應修?所謂止、觀。若比丘於此法應知、應了,悉知、悉了。若法應知、應斷者,悉知、悉斷。若法應知、應作證者,悉知、悉證。若法應知、應修者,悉知、悉修,是名比丘斷愛結縛,正無間等,究竟苦邊。諸比丘!是名六分別六入處經。 雜阿含 468 經 有三受——苦受、樂受、不苦不樂受。觀於樂受,為斷樂受貪使故,於我所修梵行;斷苦受瞋恚使故,於我所修梵行;斷不苦不樂受癡使故,於我所修梵行。 若比丘樂受貪使已斷、已知,苦受恚使已斷、已知,不苦不樂受癡使已斷、已知者,是名比丘斷除愛欲縛、去諸結,慢無間等,究竟苦邊。 樂受所受時,則不知樂受,貪使之所使,不見出要道。 苦受所受時,則不知苦受,瞋恚使所使,不見出要道。 不苦不樂受,正覺之所說,不善觀察者,終不度彼岸。 比丘勤精進,正知不動轉,如此一切受,慧者能覺知。 覺知諸受者,現法盡諸漏,明智者命終,不墮於眾數。眾數既已斷,永處般涅槃。參考資料
[1] 從比較的觀點看念住的實修方法, 無著比丘著, 釋心承、劉雅詩、呂文仁譯