本文的段落結構是參考無著比丘的著作《從比較的觀點看念住的實修方法》進行編排。基本的修行方法
觀察不善心和無不善心: 貪、無貪 瞋、無瞋 癡、無癡 散亂、無散亂 觀察由禪修成就而引生的心的狀態,和相反的狀態: 廣大、不廣大 定、不定 無可增益的、可增益的 解脫、未解脫 中部 10 經/念住大經 (莊春江譯) 比丘怎樣住於在心上隨觀心呢? 比丘們!這裡,比丘了知『有貪的心』為有貪的心,了知『離貪的心』為離貪的心; 了知『有瞋的心』為有瞋的心,了知『離瞋的心』為離瞋的心; 了知『有癡的心』為有癡的心,了知『離癡的心』為離癡的心; 了知『收斂的心』為收斂的心,了知『散亂的心』為散亂的心; 了知『廣大的心』為廣大的心,了知『不廣大的心』為不廣大的心; 了知『有更上的心』為有更上的心,了知『無更上的心』為無更上的心; 了知『得定的心』為得定的心,了知『未得定的心』為未得定的心; 了知『已解脫的心』為已解脫的心,了知『未解脫的心』為未解脫的心。 像這樣,或住於在自己的心上隨觀心,或住於在外部的心上隨觀心,或住於在自己的與外部的心上隨觀心, 或住於在心上隨觀集法,或住於在心上隨觀消散法,或住於在心上隨觀集法與消散法, 或只為了智與持念的程度而『有心』的念被現起, 並且住於無依止,他在世間中不執取任何事物。 比丘們!比丘這樣住於在心上隨觀心。 Majjhima Nikāya 10 Satipaṭṭhāna sutta (SuttaCentral) And how, monastics, does a monastic meditate by observing an aspect of the mind? Here, a monastic clearly knows mind with lust as ‘mind with lust’. (1) They clearly know mind without lust as ‘mind without lust’. (2) They clearly know mind with anger as ‘mind with anger’. (3) They clearly know mind without anger as ‘mind without anger’. (4) They clearly know mind with delusion as ‘mind with delusion’. (5) They clearly know mind without delusion as ‘mind without delusion’. (6) They clearly know the contracted mind as ‘contracted mind’. (7) They clearly know the scattered mind as ‘scattered mind’. (8) They clearly know the mind grown great as ‘mind grown great’. (9) They clearly know the mind not grown great as ‘mind not grown great’. (10) They clearly know surpassed mind as ‘surpassed mind’. (11) They clearly know unsurpassed mind as ‘unsurpassed mind’. (12) They clearly know the mind in samādhi as ‘mind in samādhi’. (13) They clearly know the mind not in samādhi as ‘mind not in samādhi’. (14) They clearly know the freed mind as ‘freed mind’. (15) They clearly know the unfreed mind as ‘unfreed mind’. (16) In this way they meditate by observing an aspect of the mind inside; they meditate by observing an aspect of the mind outside; they meditate by observing an aspect of the mind inside and outside. They meditate by observing the reasons for the origination of the mind; they meditate by observing the reasons for the dissolution of the mind; they meditate by observing the reasons for the origination and dissolution of the mind. Or mindfulness is established that ‘There is the mind’, to the extent necessary for knowledge and mindfulness. They meditate independent, not grasping at anything in the world. This too is how a monastic meditates by observing an aspect of the mind. Satipaṭṭhāna Sutta (MN 10) (translated by Ṭhānissaro Bhikkhu) And how does a monk remain focused on the mind in and of itself? There is the case where a monk, when the mind has passion, discerns, ‘The mind has passion.’ When the mind is without passion, he discerns, ‘The mind is without passion.’ When the mind has aversion, he discerns, ‘The mind has aversion.’ When the mind is without aversion, he discerns, ‘The mind is without aversion.’ When the mind has delusion, he discerns, ‘The mind has delusion.’ When the mind is without delusion, he discerns, ‘The mind is without delusion. When the mind is constricted, he discerns, ‘The mind is constricted.’ When the mind is scattered, he discerns, ‘The mind is scattered.’ When the mind is enlarged, he discerns, ‘The mind is enlarged.’ When the mind is not enlarged, he discerns, ‘The mind is not enlarged.’ When the mind is surpassed, he discerns, ‘The mind is surpassed.’ When the mind is unsurpassed, he discerns, ‘The mind is unsurpassed.’ When the mind is concentrated, he discerns, ‘The mind is concentrated.’ When the mind is not concentrated, he discerns, ‘The mind is not concentrated.’ When the mind is released, he discerns, ‘The mind is released.’ When the mind is not released, he discerns, ‘The mind is not released.’ In this way he remains focused internally on the mind in and of itself, or externally on the mind in and of itself, or both internally and externally on the mind in and of itself. Or he remains focused on the phenomenon of origination with regard to the mind, on the phenomenon of passing away with regard to the mind, or on the phenomenon of origination and passing away with regard to the mind. Or his mindfulness that ‘There is a mind’ is maintained to the extent of knowledge and remembrance. And he remains independent, unsustained by [not clinging to] anything in the world. This is how a monk remains focused on the mind in and of itself. 中阿含 98 經 比丘者,有欲心知有欲心如真,無欲心知無欲心如真, 有恚,無恚, 有癡,無癡, 有穢污,無穢污。 有合,有散, 有下,有高, 有小,有大, 修,不修, 定,不定, 有不解脫心知不解脫心如真,有解脫心知解脫心如真。 如是比丘觀內心如心,觀外心如心,立念在心,有知有見,有明有達, 是謂比丘觀心如心。 若有比丘、比丘尼如是少少觀心如心者,是謂觀心如心念處。 增壹阿含 12 品 1 經 云何比丘觀心、心法而自娛樂? 於是,比丘有愛欲心,便自覺知有愛欲心;無愛欲心,亦自覺知無愛欲心。 有瞋恚心,便自覺知有瞋恚心;無瞋恚心,亦自覺知無瞋恚心。 有愚癡心,便自覺知有愚癡心;無愚癡心,便自覺知無愚癡心。 有愛念心,便自覺知有愛念心;無愛念心,便自覺知無愛念心。 有受入心,便自覺知有受入心;無受入心,便自覺知無受入心。 有亂念心,便自覺知有亂心;無亂心,便自覺知無亂心。 有散落心,亦自覺知有散落心;無散落心,便自覺知無散落心。 有普遍心,便自覺知有普遍心;無普遍心,便自覺知無普遍心。 有大心,便自覺知有大心;無大心,便自覺知無大心。 有無量心,便自覺知有無量心;無無量心,便自覺知無無量心。 有三昧心,便自覺知有三昧心;無三昧心,便自覺知無三昧心。 未解脫心,便自覺知未解脫心;已解脫心,便自覺知已解脫心。 如是,比丘心相觀意止。善心和不善心
善觀分別善心與不善心。 覺察到不善心生起時,思維不善心的危害,速滅之。 覺察到善心升起時,速修習廣布。 如此能夠使得心逐漸止息,得定。 中阿含 102 經 我寧可別諸念作二分,欲念、恚念、害念作一分,無欲念、無恚念、無害念復作一分。 我於後時,便別諸念作二分,欲念、恚念、害念作一分,無欲念、無恚念、無害念復作一分。 我如是行,在遠離獨住,心無放逸,修行精勤。生欲念,我即覺生欲念,自害、害他、二俱害,滅慧、多煩勞、不得涅槃。覺自害、害他、二俱害,滅慧、多煩勞、不得涅槃,便速滅。 復生恚念、害念,我即覺生恚念、害念,自害、害他、二俱害,滅慧、多煩勞、不得涅槃。覺自害、害他、二俱害,滅慧、多煩勞、不得涅槃,便速滅。 我生欲念,不受、斷、除、吐,生恚念、害念,不受、斷、除、吐。所以者何?我見因此故,必生無量惡不善之法。 猶如春後月,以種田故,放牧地,則不廣,牧牛兒放牛野澤,牛入他田,牧牛兒即執杖往遮。所以者何?牧牛兒知因此故,必當有罵、有打、有縛、有過失也。是故牧牛兒執杖往遮。 我亦如是,生欲念,不受、斷、除、吐,生恚念、害念,不受、斷、除、吐。所以者何?我見因此故,必生無量惡不善之法。 比丘者,隨所思、隨所念,心便樂中。若比丘多念欲念者,則捨無欲念,以多念欲念故,心便樂中。若比丘多念恚念、害念者,則捨無恚念、無害念,以多念恚念、害念故,心便樂中。 如是,比丘不離欲念,不離恚念,不離害念者,則不能脫生、老、病、死、愁憂、啼哭,亦復不能離一切苦。 我如是行,在遠離獨住,心無放逸,修行精勤。生無欲念,我即覺生無欲念,不自害、不害他,亦不俱害,修慧、不煩勞而得涅槃。覺不自害、不害他、亦不俱害,修慧、不煩勞而得涅槃,便速修習廣布。 復生無恚念、無害念,我即覺生無恚念、無害念,不自害、不害他、亦不俱害,修慧、不煩勞而得涅槃。覺不自害、不害他、亦不俱害,修慧、不煩勞而得涅槃,便速修習廣布。 我生無欲念、多思念,生無恚念、無害念、多思念。我復作是念:『多思念者,身之憙忘,則便損心,我寧可治內心,常住在內止息,一意得定,令不損心。』 我於後時便治內心,常住在內止息,一意得定,而不損心。 我生無欲念已,復生念向法次法;生無恚念、無害念已,復生念向法次法。所以者何?我不見因此生無量惡不善之法。 猶如秋後月收一切穀訖,牧牛兒放牛野田時作是念:『我牛在群中。』所以者何?牧牛兒不見因此故當得罵詈,得打、得縛,有過失也,是故彼作是念:『我牛在群中。』 我亦如是,生無欲念已,復生念向法次法;生無恚念、無害念已,復生念向法次法。所以者何?我不見因此生無量惡不善之法。 比丘者,隨所思、隨所念,心便樂中。若比丘多念無欲念者,則捨欲念,以多念無欲念故,心便樂中。若比丘多念無恚念、無害念者,則捨恚念、害念,以多念無恚念、無害念故,心便樂中。 彼覺、觀已息,內靜、一心、無覺、無觀,定生喜、樂,得第二禪成就遊。 彼離喜欲,捨無求遊,正念正智而身覺樂,謂聖所說,聖所捨、念、樂住、室,得第三禪成就遊。 彼樂滅、苦滅,喜、憂本已滅,不苦不樂、捨、念、清淨,得第四禪成就遊。 彼如是定心清淨,無穢、無煩,柔軟善住,得不動心,趣向漏盡通智作證,便知此苦如真,知此苦習、知此苦滅、知此苦滅道如真;亦知此漏如真,知此漏習、知此漏滅、知此漏滅道如真。 彼如是知,如是見已,則欲漏心解脫,有漏、無明漏心解脫,解脫已便知解脫,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。此比丘離欲念、離恚念、離害念,則得解脫生、老、病、死、愁憂、啼哭,離一切苦。對治不善念
1. 以善念取代不善念 2. 思維不善念的禍患 3. 不念不善念 4. 漸漸止息心念 5. 以心降伏不善念 中阿含 101 經 若比丘欲得增上心者,當以數數念於五相。數念五相已,生不善念,即便得滅,惡念滅已,心便常住,在內止息,一意得定。 云何為五? 比丘者,念相善相應,若生不善念者,彼因此相復更念異相善相應,令不生惡不善之念。 猶木工師、木工弟子,彼持墨繩,用絣於木,則以利斧,斫治令直。 復次,比丘!念相善相應,若生不善念者,彼觀此念惡有災患,此念不善,此念是惡,此念智者所惡,此念若滿具者,則不得通、不得覺道、不得涅槃,令生惡不善念故。 猶人年少,端正可愛,沐浴澡洗,著明淨衣,以香塗身,修治鬚髮,極令淨潔,或以死蛇、死狗、死人餘半青色,膖脹臭爛,不淨流出,繫著彼頸,彼便惡穢,不喜不樂。 復次,比丘!念相善相應時,生不善念,觀念惡患時,復生不善念者,彼比丘不應念此念,令生惡不善念故。 猶有目人,色在光明,而不用見,彼或閉目,或身避去。 復次,比丘!念相善相應時生不善念,觀念惡患時亦生不善念,不念念時復生不善念者,彼比丘為此念,當以思行漸減其念,令不生惡不善之念。 猶人行道,進路急速,彼作是念:『我何為速?我今寧可徐徐行耶。』彼即徐行。復作是念:『我何為徐行?寧可住耶。』彼即便住。復作是念:『我何為住?寧可坐耶。』彼即便坐。復作是念:『我何為坐?寧可臥耶。』彼即便臥。如是,彼人漸漸息身麤行。 復次,比丘!念相善相應時生不善念,觀念惡患時亦生不善念,不念念時亦生不善念,當以思行漸減念時復生不善念者,彼比丘應如是觀。比丘者,因此念故,生不善念,彼比丘便齒齒相著,舌逼上齶,以心修心,受持降伏,令不生惡不善之念。 猶二力士捉一羸人,受持降伏。念頭逐漸止息
以掏金、煉金,比喻依序滅除從粗到細的煩惱,直到心得定的過程。 行者滅除粗糙的煩惱:惡業、邪見,就像是用水沖掉附著於生金上的堅硬石塊。但此時生金仍然有粗沙附著其上。 行者進一步滅除粗糙的汙垢:貪欲、瞋恨、傷害的心,就像是用水沖掉附著於生金上的粗沙。但此時生金仍然有細沙附著其上。 行者進一步滅除微細的汙垢:掛念親屬、國家人民、欲求升天的心,就像是用水沖掉附著於生金的細沙。但此時生金仍然有似金微垢附著其上。 行者進一步滅除對於善法的思維,令心清淨,就像是把生金放入爐中,除去似金微垢。但此時生金沒有光澤,不具延展性。 行者進一步捨棄對法的執著,得到各種定境,就像是把生金放入爐中,反覆鍛鍊,使得生金具有光澤及延展性,可製作成各種莊嚴的器具。 雜阿含 1246 經 如鑄金者,積聚沙土,置於槽中,然後以水灌之, [[ 麁上煩惱、剛石堅塊 ]] 隨水而去,猶有麁沙纏結。 復以水灌, [[ 麁沙 ]] 隨水流出,然後生金猶為細沙、黑土之所纏結。 復以水灌, [[ 細沙、黑土 ]] 隨水流出,然後真金純淨無雜,猶有似金微垢。 然後金師置於爐中,增火鼓韛,令其融液, [[ 垢穢 ]] 悉除,然其生金猶故,不輕、不軟、光明不發,屈伸則斷。 彼鍊金師、鍊金弟子復置爐中,增火鼓韛,轉側鑄鍊,然後生金 [[ 輕軟光澤,屈伸不斷 ]] ,隨意所作釵、璫、鐶、釧諸莊嚴具。 如是,淨心進向比丘麁煩惱纏: [[ 惡不善業、諸惡邪見 ]] 漸斷令滅,如彼生金,淘去剛石堅塊。 復次,淨心進向比丘除次麁垢, [[ 欲覺、恚覺、害覺 ]] ,如彼生金除麁沙礫。 復次,淨心進向比丘次除細垢,謂 [[ 親里覺、人眾覺、生天覺 ]] ,思惟除滅,如彼生金除去麤垢、細沙、黑土。 復次,淨心進向比丘有 [[ 善法覺 ]] ,思惟除滅,令心清淨,猶如生金除去金色相似之垢,令其純淨。 復次,比丘 [[ 於諸三昧有行所持 ]] ,猶如池水周匝於岸,為法所持,不得寂靜勝妙,不得息樂,盡諸有漏。如彼金師、金師弟子鑄鍊生金,除諸垢穢,不輕、不軟、不發光澤,屈伸斷絕,不得隨意成莊嚴具。 復次,比丘 [[ 得諸三昧 ]] ,不為有行所持,得寂靜勝妙,得息樂道,一心一意,盡諸有漏。如鍊金師、鍊金師弟子鑄鍊生金,令其輕軟、不斷、光澤,屈伸隨意。 復次,比丘離諸覺觀,乃至得第二、第三、第四禪。如是正受,純一清淨,離諸煩惱,柔軟真實不動。於彼彼入處,欲求作證悉能得證。如彼金師鑄鍊生金,極令輕軟、光澤、不斷,任作何器,隨意所欲。如是,比丘三昧正受,乃至於諸入處悉能得證。心的正向狀態
有四種情況: 不了知有煩惱。 了知有煩惱。 不了知無煩惱。 了知無煩惱。 增壹阿含 25 品 6 經 世間有此四人。云何為四? 所謂第一人者與結相隨,然內有結而不知。 或有一人與結相隨,然內有結如實知之。 或有一人不與結相隨,然內無結如實而不知。 或有一人不與結相隨,然內無結如實知之。 彼與結相隨,內有結如實不知。彼人作是念:『我當作淨想。』彼便思惟作淨想。當作淨想時,便起欲心,以起欲心已,便有貪欲、瞋恚、癡心而命終。爾時,不求方便,滅此欲心,便有瞋恚、愚癡之心而命終。 猶如有人詣市買得銅器,塵土垢坌,極為不淨。彼人不隨時摩抆,不隨時淨洗,然彼銅器倍更生垢,極為不淨。此第一人亦復如是。 彼第二人與結相隨,內有結如實知!『我今可捨淨想,思惟不淨想。』彼已捨淨想,思惟不淨想,彼以思惟不淨想,便不生欲心,求方便,不得者得、不獲者獲、不及者及,便無貪欲、瞋恚、愚癡,亦復無結而命終。 猶如有人從市中買得銅器,塵垢所染,彼人隨時修治,洗蕩使淨。此人亦復如是。 彼第三人不與結相隨,內無結如實而不知。彼便作是思惟,我不求方便思惟,不得者得、不獲者獲、不作證者而作證。彼人有欲心、瞋恚、愚癡所縛而命終。 猶如有人詣市買銅器,非塵垢所染,然不隨時洗治,亦不隨時修治;此第三人亦復如是。 彼第四人不與結俱,內無結如實知之。彼便作是思惟,求方便,不得者得、不獲者獲、不作證者令作證。彼以無此結而命終。 猶如有人詣市,得好銅器極淨潔,復加隨時修治,磨洗其器。爾時,彼器倍復淨好,此第四人亦復如是。心的解脫
法句經 心已休息,言行亦止,從正解脫,寂然歸滅。觀察癡的狀態
分心時, 可能是因為 (1) 貪、 (2) 嗔或 (3) 癡。 (1) (2) 有比較明顯的貪嗔。 (3) 發生在心思漫遊,而貪嗔不明顯時。[2] 癡可對應到五蓋中的昏沉、掉悔、疑。參考資料
[1] 從比較的觀點看念住的實修方法, 無著比丘著, 釋心承、劉雅詩、呂文仁譯 [2] Satipaṭṭhāna Meditation: A Practice Guide, p.128, 無著比丘